方法錯(cuò)了。
英文的簡歷是按照英文簡歷的要求,那個(gè)叫做大腦的東西直接思維了英文寫出來的。不是按照中文的格式翻譯成英文的。除非中文的簡歷本來就是抄自英文的,再變成英文趙元任先生叫做還原,不是翻譯。很簡單,你去中華英才網(wǎng)免費(fèi)注冊一個(gè)賬號,填寫一份中文簡歷之后,系統(tǒng)將自動(dòng)生成一份和你中文簡歷同樣地英文簡歷。然后你可以直接通過網(wǎng)站將簡歷外發(fā),也可以復(fù)制之后外發(fā)。
無論是為了留學(xué)還是工作,越來越多的人需要準(zhǔn)備一份精美的英文簡歷,以展示自己的專業(yè)能力和個(gè)人魅力。然而,對于許多非英語母語的人來說,翻譯簡歷可能是一個(gè)挑戰(zhàn)。在這篇文章中,我們將提供一份英文簡歷翻譯模板,幫助您在求職過程中脫穎而出。
姓名:張小明
性別:男
出生日期:1985年1月1日
國籍:中國
聯(lián)系電話:+86 1234567890
電子郵箱:example@example.com
2003年 - 2007年:北京大學(xué),本科,計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)專業(yè)
2007年 - 2009年:斯坦福大學(xué),碩士,計(jì)算機(jī)科學(xué)專業(yè)
2010年 - 至今:谷歌公司,軟件工程師
在谷歌公司的工作經(jīng)歷擔(dān)任軟件工程師,主要負(fù)責(zé)開發(fā)和維護(hù)大規(guī)模分布式系統(tǒng)。熟悉C++和Java編程語言,熟練掌握面向?qū)ο缶幊毯驮O(shè)計(jì)模式。在項(xiàng)目中具備良好的溝通和團(tuán)隊(duì)合作能力。
2009年 - 2010年:微軟公司,實(shí)習(xí)生
作為微軟公司的實(shí)習(xí)生,參與了Windows操作系統(tǒng)的功能測試和Bug修復(fù)工作。通過這個(gè)實(shí)習(xí)經(jīng)歷,學(xué)習(xí)了軟件測試和質(zhì)量保證的基本原理和流程。
項(xiàng)目一:開發(fā)一個(gè)在線購物平臺
項(xiàng)目二:構(gòu)建一個(gè)分布式文件系統(tǒng)
2018年:谷歌優(yōu)秀員工獎(jiǎng)
2015年:斯坦福大學(xué)優(yōu)秀碩士畢業(yè)生
在業(yè)余時(shí)間,我喜歡閱讀科技文章、參加編程競賽和參與慈善活動(dòng)。此外,我熱愛旅行,去過許多國家并體驗(yàn)了不同的文化。
以上是一份基于個(gè)人信息和職業(yè)經(jīng)歷的英文簡歷翻譯模板。根據(jù)自己的實(shí)際情況,可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷暮驼{(diào)整。希望這份模板能夠幫助您順利地完成簡歷翻譯,展示出自己的專業(yè)能力和個(gè)人魅力,取得理想的工作機(jī)會。
個(gè)人簡歷英文模板翻譯
隨著全球化的發(fā)展,越來越多的人開始尋找機(jī)會在國外工作或?qū)W習(xí)。而在這個(gè)過程中,個(gè)人簡歷是一個(gè)非常重要的文件。一個(gè)好的個(gè)人簡歷可以幫助你脫穎而出,增加獲得機(jī)會的可能性。在這篇文章中,我將向大家分享一個(gè)個(gè)人簡歷的英文模板,并提供逐句翻譯,幫助你更好地理解和應(yīng)用。
個(gè)人信息
- 姓名:李小明
- 性別:男
- 出生日期:1990年1月1日
- 國籍:中國
- 聯(lián)系方式:手機(jī):+86 1234567890,郵箱:xiaoming@example.com
教育背景
2008年至2012年
中國人民大學(xué),學(xué)士學(xué)位,計(jì)算機(jī)科學(xué)專業(yè)
工作經(jīng)歷
2012年至今
谷歌中國有限公司,軟件工程師
在谷歌中國的四年時(shí)間里,我參與了多個(gè)項(xiàng)目的開發(fā),其中包括谷歌搜索和谷歌地圖的優(yōu)化。我熟悉Java、Python和C++等編程語言,對大規(guī)模分布式系統(tǒng)的開發(fā)和維護(hù)有豐富的經(jīng)驗(yàn)。我在團(tuán)隊(duì)合作和解決問題方面表現(xiàn)優(yōu)秀,多次獲得團(tuán)隊(duì)的表彰。
技能
- 編程語言:Java、Python、C++
- Web開發(fā):、CSS、JavaScript
- 數(shù)據(jù)庫:MySQL、Oracle
- 操作系統(tǒng):Windows、Linux
- 團(tuán)隊(duì)合作和溝通能力
項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)
谷歌搜索優(yōu)化項(xiàng)目
在該項(xiàng)目中,我負(fù)責(zé)改進(jìn)谷歌搜索的性能和穩(wěn)定性。通過優(yōu)化算法和代碼,我們將搜索結(jié)果的響應(yīng)時(shí)間降低了20%。此外,我還與團(tuán)隊(duì)成員合作,解決了一些系統(tǒng)崩潰的問題,提高了整體系統(tǒng)的穩(wěn)定性。
谷歌地圖優(yōu)化項(xiàng)目
我參與了谷歌地圖的開發(fā)和優(yōu)化工作。我們通過改進(jìn)地圖繪制算法和增加緩存等方式,提高了地圖的加載速度。這項(xiàng)工作使得用戶可以更快地獲取地圖信息,得到了用戶的好評。
獲獎(jiǎng)和榮譽(yù)
- 2015年,谷歌優(yōu)秀員工獎(jiǎng)
- 2013年,谷歌創(chuàng)新獎(jiǎng)
- 2012年,中國人民大學(xué)優(yōu)秀畢業(yè)生
個(gè)人興趣
我對新技術(shù)和編程語言有著濃厚的興趣,平時(shí)喜歡閱讀相關(guān)的技術(shù)書籍和博客。此外,我還喜歡打籃球和旅行,通過體育和旅行可以放松身心,拓寬自己的視野。
以上是一個(gè)個(gè)人簡歷的英文模板及翻譯。希望這個(gè)模板和翻譯對你有所幫助,能夠給你的個(gè)人簡歷增色不少。記得根據(jù)自己的實(shí)際情況進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷暮驼{(diào)整,讓你的個(gè)人簡歷更符合應(yīng)聘崗位的要求。祝你在求職過程中取得成功!
幾個(gè)翻譯小技巧讓您簡歷中的工作經(jīng)歷更出彩~
希望幫您解決問題,準(zhǔn)確地傳達(dá)自己工作經(jīng)歷,讓HR眼前一亮。
1. 用對時(shí)態(tài)和格式
因?yàn)楣ぷ鹘?jīng)歷多由短語組成,相應(yīng)地英文中也多采用非謂語。根據(jù)英文簡歷模板網(wǎng)站中給出的范文,可以發(fā)現(xiàn)仍在從事的工作一般使用現(xiàn)在時(shí),而此前的工作過去時(shí)或現(xiàn)在時(shí)均有出現(xiàn),小編個(gè)人認(rèn)為前者更好。
工作經(jīng)歷一般都包含過往公司名稱、起止日期、工作職位、工作內(nèi)容。一般而言,申請人不需要將無關(guān)的工作經(jīng)歷放上來。
以下是小編選取幾份比較常見的工作經(jīng)歷格式,供大家參考。
2. 突出重點(diǎn)
管理人員在招聘時(shí),主要著眼于工作經(jīng)驗(yàn),而工作內(nèi)容和成就是重中之重,會成為他們評判工作能力的依據(jù)。
如果想要在短時(shí)間內(nèi)通過簡歷留下良好印象,翻譯時(shí)就要突出此前取得的成就。
英文開門見山,重要信息前置,結(jié)論、表態(tài)往往放在句首。
*本文用例均取自著文翻譯日常工作實(shí)踐
舉個(gè)例子,這是一份金融會計(jì)方向簡歷的工作內(nèi)容。翻譯前先分析哪些是關(guān)鍵信息,哪些是背景信息。
這句話就是漢語重要信息后置的典型案例。先說描述背景,經(jīng)濟(jì)不好,銀行壞賬率高,以此強(qiáng)調(diào)自己取得成就的困難程度。再說結(jié)論,在這樣的背景下“我”仍能大幅降低壞賬率。
翻譯時(shí),我們就可以把關(guān)鍵信息置于開頭,而背景信息作為補(bǔ)充放在最后。以下是小編的參考譯文。
此外,如果是整句形式,也可以將關(guān)鍵信息放在主語位置,強(qiáng)調(diào)其重要性。
原文:2年內(nèi)帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)為10+品牌進(jìn)行了營銷策劃,商家店鋪曝光率平均增加50%以上
譯文:More than 10 brands have enjoyed promotion and marketing services of the team led by me for 2 years to the extent that their exposure increased by 50% on average.
雖然中文原文中描述的都是“我”的工作內(nèi)容,但是英文中一味地采用I/My作主語,未免顯得單調(diào)乏味,沒有重點(diǎn)??梢詫L試將不同部分轉(zhuǎn)換為主語。以下句為例,雖然“我”是實(shí)際主語,但是團(tuán)隊(duì)、品牌甚至營銷策劃都可以成為句子主語,就看想要強(qiáng)調(diào)什么了。
3. 使用簡明英語
? 避免無意義的名詞和動(dòng)詞
《中式英語之鑒》中提出要避免無意義的名詞和動(dòng)詞,這也暗合了簡明英語的趨勢。很多中文表達(dá)習(xí)慣采用無意義的鋪墊詞,翻譯的時(shí)候大可以大刀闊斧地省略刪除,保留功能詞。
“對外”其實(shí)有時(shí)會產(chǎn)生歧義,究竟是是公司之外還是海外,需要根據(jù)語境來判斷,而很多時(shí)候一看到對外,就翻譯成foreign/foreign-related是不對的,如果是對公司之外的投資的話,則無需翻譯,因?yàn)楸旧韎nvest一詞就帶有指向性;
“負(fù)責(zé)”很多認(rèn)為強(qiáng)調(diào)了自身工作地位,是重點(diǎn),然而在小編看來,真正起到功能詞作用的是“研究”,研究明確指出了工作內(nèi)容。至于是親自做,還是領(lǐng)導(dǎo)其他人做,則是具體的信息補(bǔ)充,可以視情況看是否要進(jìn)一步說明;
“成功”其實(shí)也是冗余詞匯,因?yàn)椤盃款^主辦”是完成時(shí),自然是所謂成功舉辦了的。
那么怎么判斷哪句話是無意義詞呢?可以嘗試刪掉它,如果不影響句子含義,則可以放心刪減。如上文第2個(gè)例子,刪掉負(fù)責(zé),就是“研究外部市場環(huán)境、行業(yè)狀況”,并不影響其工作內(nèi)容的表達(dá),反而一目了然,突出了重點(diǎn)。
? 使用強(qiáng)勢動(dòng)詞,避免將動(dòng)詞變?yōu)槊~
在學(xué)習(xí)英語時(shí),有的老師表示作文中采用動(dòng)詞的名詞形式,配以相應(yīng)短語表達(dá)會體現(xiàn)較高的英語水平,得分會更高,但這樣往往導(dǎo)致句子臃腫,表意模糊。
原文:評估、建立和實(shí)施項(xiàng)目計(jì)劃的盈利能力、模式和資源
原譯文:the evaluation, establishment and implementation of the profitability, model and resources of project plans
改譯:evaluating profitability, establishing models and implementing resources for project plans
原譯文基本是對中文的字面翻譯,并沒有分析句子的深層邏輯,且基本采用了名詞形式,讀者無法直觀地從譯文中了解“評估、建立和實(shí)施”和“盈利能力、模式和資源”的匹配關(guān)系。
但改譯根據(jù)邏輯進(jìn)行拆分,評估的是能力,建立的是模式,實(shí)施的是資源,通過動(dòng)詞加名詞的搭配,做到譯文干脆利落,不拖泥帶水。
正確的格式、突出的重點(diǎn)以及簡明的表達(dá),能為本來就出色的您如虎添翼,獲得更多機(jī)會。當(dāng)然,如果您想更省心,甚至都不用出門,只需要將文件發(fā)送給著文翻譯,就可以靜待簡歷譯文返回了。
參考詞匯
教育經(jīng)歷education
工作經(jīng)歷experience
規(guī)劃和布局planning and layout
主營業(yè)務(wù)main business
市場開發(fā)拓展market development and expansion
銷售額sales
投融資investment and financing
戰(zhàn)略協(xié)同strategic synergy
策略制定strategy formulation
行業(yè)會議industry conferences
商業(yè)溝通business exchange
愿景vision
引流inbound marketing
裂變傳播fission marketing
客戶粘性customer loyalty/stickiness
簡歷在我們的求職過程中扮演著非常重要的角色,是向招聘單位展現(xiàn)我們綜合素質(zhì)和能力的。
所以簡歷的翻譯也非常重要,一份翻譯好的簡歷會讓我們在眾多競爭者當(dāng)中脫穎而出,大大提高面試的幾率,也是我們英文能力的體現(xiàn)。
個(gè)人建議,用人工翻譯,如果個(gè)人在英文領(lǐng)域不擅長,那么就找專業(yè)的譯員去翻譯,因?yàn)楹啔v翻譯一次可以終身使用的,只不過后期需要增加工作履歷而已。專門從事簡歷翻譯的譯員在用詞方面會很準(zhǔn)確,而且不會有低級錯(cuò)誤。你擁有出色的英文簡歷就會在職場中保持優(yōu)勢。
如果沒有條件找到合適的譯員,那么有些翻譯軟件是可以使用的,比如Google Translate,有道翻譯等,但是一定要在翻譯之后請專業(yè)人士幫您校對,畢竟機(jī)器翻譯現(xiàn)在達(dá)不到百分百的的正確率。
很多留學(xué)生可能通過學(xué)校求職中心的幫助,畢業(yè)前改出來了一份非常亮眼的英文簡歷,可到自己寫中文簡歷的時(shí)候就抓瞎了,甚至有人直接將英文簡歷機(jī)翻成中文。中、英文簡歷看上去只是語言不同,但事實(shí)上卻體現(xiàn)了兩種不同的思維方式,二者間的側(cè)重點(diǎn)和表達(dá)方式都不是完全相似的。如果直接上來翻譯,不僅不符合國內(nèi)網(wǎng)申篩選簡歷的思路和套路,反而還有一種濃濃的“翻譯腔”,想象一下HR看你的簡歷,就如同在看一部中央六臺的配音電影,場面真的很辣眼!
特別是有海外實(shí)習(xí)經(jīng)歷的同學(xué),本來有海外工作經(jīng)驗(yàn)在畢業(yè)求職時(shí)是優(yōu)勢,但由于不會將國外的工作內(nèi)容變成地道的中國表達(dá),結(jié)果,國內(nèi)的HR看到壓根兒get不到工作內(nèi)容,而且還會直接認(rèn)為候選人文字表達(dá)能力欠缺,真的是功虧一簣!
通過幫助海外留學(xué)生伙伴定制簡歷,我們還發(fā)現(xiàn)了一些比較共性的問題:
另外,還需要注意:
如果此刻的你還不知道應(yīng)該怎么寫,可以找到蜜職,興許能助你一臂之力!
最后,希望每一個(gè)小伙伴在求職的過程中都能把握住機(jī)遇,拿到自己想要的Offer!
個(gè)人簡歷的英文翻譯是求職者在跨國公司或國際工作環(huán)境中必備的一項(xiàng)技能。在全球化的時(shí)代,擁有一份優(yōu)秀的個(gè)人簡歷英文翻譯版本可以幫助你在國際求職市場中脫穎而出。本文將為大家提供一些常用的個(gè)人簡歷英文翻譯句子,希望能對大家的求職之路有所幫助。
個(gè)人信息是個(gè)人簡歷中最基本的部分,下面是一些常用的個(gè)人信息的英文翻譯句子:
教育背景是個(gè)人簡歷中展示學(xué)歷和學(xué)術(shù)成就的重要部分,以下是一些教育背景相關(guān)的句子:
工作經(jīng)歷是個(gè)人簡歷中最關(guān)鍵的部分之一,用來展示自己的工作經(jīng)驗(yàn)和技能。以下是一些描述工作經(jīng)歷的英文翻譯句子:
在個(gè)人簡歷中展示自己的技能和能力可以增加自己的競爭力,以下是一些相關(guān)句子:
個(gè)人特長可以展示個(gè)人的多樣性和興趣愛好,以下是一些相關(guān)句子:
以上是關(guān)于個(gè)人簡歷英文翻譯句子的一些常用內(nèi)容,希望對大家在撰寫個(gè)人簡歷時(shí)有所幫助。在撰寫個(gè)人簡歷時(shí),可以根據(jù)自己的實(shí)際情況進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整和補(bǔ)充。祝大家找到心儀的工作!
翻譯公司的簡歷翻譯有的是按份收費(fèi)的,有的是按照字?jǐn)?shù)收費(fèi)的,標(biāo)準(zhǔn)不太一樣,我在翻譯堂做過一份簡歷翻譯,他們翻譯的不錯(cuò),給結(jié)果挺快,價(jià)格不算高,關(guān)鍵是讓人感覺很踏實(shí)和放心。
他們一般是看到內(nèi)容之后才給報(bào)價(jià)的。
中文中可選的選項(xiàng)能自動(dòng)翻譯,需自己填寫的項(xiàng)目系統(tǒng)不會翻譯要么自己翻譯,要么花錢請人翻譯