name姓名
in.英寸
penname筆名
ft.英尺
alias別名
street街
Mr.先生
road路
Miss小姐
district區(qū)
Ms(小姐或太太)
housenumber門牌
Mrs.太太
lane胡同,巷
age年齡
height身高
bloodtype血型
weight體重
address地址
born生于
permanentaddress永久住址
birthday生日
province省
birthdate出生日期
city市
birthplace出生地點(diǎn)
county縣
homephone住宅電話
prefecture專區(qū)
officephone辦公電話
autonomousregion自治區(qū)
businessphone辦公電話
nationality民族;國籍
currentaddress目前住址
citizenship國籍
dateofbirth出生日期
English Resume
英文簡歷(resume)并無固定不變的單一形式,應(yīng)聘者完全可以根據(jù)個人的具體情況來確定采用何種形式,靈活設(shè)計。一般來說,根據(jù)個人經(jīng)歷的不同側(cè)重點(diǎn),可以選用以下三種形式:
以學(xué)歷為主的簡歷 basic resume 這種形式適應(yīng)于應(yīng)屆畢業(yè)生或中學(xué)畢業(yè)后仍在待業(yè)的求職人員,因?yàn)闆]有工作經(jīng)歷,所以把重點(diǎn)放在學(xué)業(yè)上,從最高學(xué)歷往下寫。
在basic resume中,一般包括下列元素:
a. personal data/Information(個人資料/信息):name(姓名)、address(通訊地址)、postal code(郵政編碼)、phone number(電話號碼)、birthdate(出生日期)、birthplace(出生地點(diǎn))、Gender(性別)、height(身高)、weight(體重)、health(健康狀況)、date of availability(可到職日期)、number of identification card(身份證號碼)。因?yàn)槭菓?yīng)屆畢業(yè)生或中學(xué)畢業(yè)不久,一般沒有結(jié)婚,因而可省略marital status(婚姻狀況)和children(兒女情況)兩項(xiàng)。當(dāng)然,如果是研究生畢業(yè)已婚,則應(yīng)寫明。
b. job/career objective(應(yīng)聘職位)。
c. education(學(xué)歷):就讀學(xué)校及系科的名稱、學(xué)位、始止時間和應(yīng)聘職位相關(guān)的課程與成績、社會實(shí)踐、課外活動、獎勵等都應(yīng)一一列出。
d. special skill(特別技能)。
e. hobbies/interests(業(yè)余愛好)。如果在學(xué)歷項(xiàng)目的課外活動中已經(jīng)注明,此項(xiàng)則不必重復(fù)。
以經(jīng)歷為主的簡歷 chronological resume
以這種形式出現(xiàn)的英語簡歷,往往側(cè)重于工作經(jīng)歷,把同應(yīng)聘職位有關(guān)的經(jīng)歷和業(yè)績按時間順序書寫出來,把工作經(jīng)歷放在學(xué)歷之前。經(jīng)歷和學(xué)歷的時間順序均是由近至遠(yuǎn)。
毫無疑問,這種形式的英語簡歷適合于有工作經(jīng)驗(yàn)的求職人員。
在chronological resume中,通常包括以下元素:
a. personal data(個人資料)。具體內(nèi)容同以學(xué)歷為主的簡歷相同,不過,因?yàn)槟銋⒓庸ぷ鞫嗄?,已進(jìn)入結(jié)婚年齡,所以不管你是否結(jié)婚,都應(yīng)注明婚姻狀況和兒女情況。
b. job/career objective(應(yīng)聘職位)。
c. work experience(工作經(jīng)歷)。務(wù)必寫明自己在每個工作單位的職位、職責(zé)和業(yè)績以及工作起止時間。
d. education(學(xué)歷):因?yàn)槟阋压ぷ鞫嗄?,雇主重點(diǎn)考慮你的工作經(jīng)驗(yàn)是否能勝任你所應(yīng)聘的職位,所以學(xué)歷只是一個參考的因素,因而不必象以學(xué)歷為主的簡歷那樣寫得詳細(xì),只需注明你就讀的校系名稱、始止時間和學(xué)位即可。
e. technical qualifications and special skills(技術(shù)資格和特別技能)。
f. scientific research achievements(科研成果)。
以職能為主的簡歷 functional resume
這種形式的英語簡歷,也是突出工作經(jīng)歷,因而所含元素和以經(jīng)歷為主的簡歷相同。以經(jīng)歷為主的簡歷和以職能為主的簡歷的根本差別在于:以經(jīng)歷為主的簡歷是按時間順序來排列工作經(jīng)歷,而以職能為主的簡歷則按工作職能或性質(zhì)來概括工作經(jīng)歷,并無時間上的連貫性,旨在強(qiáng)調(diào)某些特定的工作能力和適應(yīng)程度。比方說,你曾經(jīng)在兩個不同的工作單位擔(dān)任相同的職務(wù)或負(fù)責(zé)相同的業(yè)務(wù),便可歸納在一個項(xiàng)目之中。
The introduction of myself
Fidel Michaels60 W. 12th Street,New York, NY 10011212-229-5193Title: MBA Finance with more than seven years of experience with handling of mutual funds and trading in primary marketCareer ObjectiveSeeking a challenging and rewarding position with a financial service company engaged in managing mutual funds and other investments.Skills SummaryCognizant with all laws, regulations, and standard operating procedures related to the financial worldExcellent integrity, interpersonal, and time management skillsFine team player, diplomacy, organization, professional management, and diplomacyEmployment HighlightsFinance Manager with Secura Investments, New York, NY from 2001 till date, where the responsibilities involve:Making arrangements for medium and long term finance for new companies and those established companies seeking to expand or diversify their businessManaging the portfolios of retail clients
EDUCATION 1987 V 1990 Indiana University / Purdue University Indianapolis, In.Business Marketing and Human Resources AdministrationAmerican Council of Exercise (ACE) certified personal trainer for 17 years.REFERENCES FURNISHED UPON REQUEST
你可以下載一些英文簡歷模板或是自己設(shè)計,然后翻譯成英文就行了啊
I am cheerful and enthusiastic, can handle interpersonal relationships well, and can adapt to the new environment better and faster; I am good at observing and paying attention to details; Being strict with myself and being lenient with others is my life motto; Being willing to bear hardships and working hard is my attitude to do things; Being brave in innovation, not afraid of failure, and never giving up is my friend's evaluation; I have a strong learning ability, and like specialized research. The greater the pressure, the greater the motivation. The important thing is that I have a good team spirit.
I have a strong interest in computer and English learning, and can skillfully consult English reference books, use computers and apply network resources. I also actively participate in various school activities and social practice, and never miss any opportunity to exercise myself.
I have been looking forward to your company. I hope I can have the opportunity to be your colleague. I will definitely put the interests of the company first and contribute my own strength to the company.
擴(kuò)展資料:
翻譯:本人性格開朗熱情,能夠很好的處理人際關(guān)系,可以更好更快地適應(yīng)新的環(huán)境。我善于觀察,注意細(xì)節(jié),嚴(yán)于律己,寬以待人是我的人生座右銘,樂于吃苦,埋頭苦干是我做事的態(tài)度,勇于創(chuàng)新,不怕失敗,永不服輸是朋友對我的評價,本人學(xué)習(xí)能力極強(qiáng),喜歡專研,壓力越大動力就越大。重要的是我具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。
本人性格開朗熱情,能夠很好的處理人際關(guān)系,可以更好更快地適應(yīng)新的環(huán)境;我善于觀察,注意細(xì)節(jié),嚴(yán)于律己,寬以待人是我的人生座右銘。樂于吃苦,埋頭苦干是我做事的態(tài)度,勇于創(chuàng)新,不怕失敗,永不服輸是朋友對我的評價,本人學(xué)習(xí)能力極強(qiáng),喜歡專研,壓力越大動力就越大。重要的是我具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。
我一直向往著貴公司,我希望自己能夠有機(jī)會成為大家的同事,我一定把公司利益放在首位,為公司貢獻(xiàn)自己的力量。
for example:Apartment601,Building61,Money Avenue/Street/Road,Money District,Knowledge City,Friendship City,China,4257877從小地址到大地址,最后是郵編
點(diǎn)擊簡歷中心---簡歷管理---簡歷管理---語言版本,選擇語言版本就可以了。我是這么查看的,你可以試試。而且投遞簡歷的時候可以選擇是投中文簡歷,英文簡歷還是中英文簡歷。
不能。 必須要自己去填寫,如果系統(tǒng)自己翻譯的話,那么將會出現(xiàn)大量的語法錯誤。這樣的英文簡歷,只會給自己減分。
中英文單獨(dú)分開,不要中英文混寫在一起。
例如:Having played a couple important roles in the student organizations, honing the interpersonal communication skills and organizational capability. 曾擔(dān)任學(xué)校社團(tuán)職務(wù),培養(yǎng)了良好的人際交往技巧與組織能力。Having a wide range of hobbies, including oral English, music, movies and literature .興趣廣泛,喜愛英語口語、音樂、影視以及文學(xué)創(chuàng)作?! ature,dynamic and honest. 思想成熟、精明能干、為人誠實(shí)。 Excellent ability of systematical management. 有極強(qiáng)的系統(tǒng)管理能力?! bility to work independent1y,mature and resourcefu1. 能夠獨(dú)立工作、思想成熟、應(yīng)變能力強(qiáng)。 A person with ability plus flexibility should app1y. 需要有能力及適應(yīng)力強(qiáng)的人?! stable personality and high sense of responsibility are desirable. 個性穩(wěn)重、具高度責(zé)任感。 Work well with a multi-cultural and diverse work force. 能夠在不同文化和工作人員的背景下出色地工作?! right,aggressive applicants. 反應(yīng)快、有進(jìn)取心的應(yīng)聘者。 Ambitious attitude essential. 有雄心壯志。
此處羅列翻譯成英文地址的方法和技巧,約3分鐘掌握:
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號;
而英文地址則剛好相反,是由小到大;
如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。
具體的翻譯方式:
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)良港村37號403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
河南省南陽市中州路42號 李有財 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000
名片英語地址:
名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室
翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
注意:地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。
完整的地址:
完整的地址由行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。
1)行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國行政區(qū)劃總體上可分成五級。
國家(State)
:
中華人民共和國(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
省級(Provincial Level)
:
省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)
地級(Prefectural Level)
:
地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
縣級(County Level)
:
縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)
鄉(xiāng)級(Township Level)
:
鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)
舉例:
(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
2)略寫和縮寫
中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習(xí)慣,則可以省略。
況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難。
如果需要進(jìn)一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。
3)在地址中間可直接插入郵編。
我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上郵編(Postal Code、 Zip、P.C.)兩字。
但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:
美國:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)英國:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N 4TW)中國:浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
4)樓房室號的表達(dá)
地址的最低一級涉及到對具體場所的命名及房號的標(biāo)注。如:5幢302室、3號樓2單元102室。
這里的幢、棟、…號樓,實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來表示。
“室”一般譯作Room或Suite。
上述可譯為:
Suite 302, Building 5;
Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在這一級地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語。
應(yīng)用舉例:
東一辦公樓五層1-3室Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1
以上。