奧地利德語和德國(guó)德語非常接近。相互溝通起來沒什么障礙。但是瑞士德語和德國(guó)德語區(qū)別很大。主要表現(xiàn)在語音語調(diào)上。彼此說話有外語的感覺。但是書面語言相互間都能看明白。舉個(gè)例子,就像普通話和粵語之間的關(guān)系。不過有在德國(guó)留學(xué)的基礎(chǔ),再去瑞士也是有一定優(yōu)勢(shì)的。但語言上肯定要適應(yīng)一段時(shí)間。
非常相近,但拼寫不太相同。比如英語的wemake德語wirmach-en用西部低地德語是wimaak-t(對(duì)動(dòng)詞的變形與荷蘭語有人稱上的出入)用東部低地德語是wimak-en(已經(jīng)和荷蘭語非常相近了)荷蘭語wijmaken德國(guó)北部的許多人沒有注意到這么一個(gè)現(xiàn)象,即低地德語區(qū)并不在德荷兩國(guó)的交界處戛然而止,而是延伸至荷蘭東部。所以作為德國(guó)的一個(gè)方言,低地德語在荷蘭靠近德國(guó)的東部地區(qū)也是有很多人使用的,所以上面的例子看下來就明白了,低地德語實(shí)際上是德語到荷蘭語再到英語的一個(gè)過渡性語言,兼有雙方的影子,與荷蘭語在語法上相通,在拼寫上不同。
Wasser ml:180 水 : 180 毫升
Messlo(上面有倆點(diǎn))ffel Aptamil Kinder-Milch 2: 6 量匙 Aptamil幼兒奶粉 2:6
pro Portion werden beno(上面有倆點(diǎn))tigt 每份需要用量
Trinkfertige Kinder-Milch ml:200 課飲用幼兒牛奶:200毫升
你沒有寫全吧?
有問題再問我
1.Deutschland2.Xavier Naidoo - Dieser Weg 3Glashaus - Is nur Kino 4.閃電部隊(duì)在前進(jìn)5.Es ist Schnee gefallen6.Wigen Wagen 7.Lafee 的很多歌我也覺得很好聽
學(xué)習(xí)德語的教程有很多,比如《德語入門》、《德語語法》、《德語口語》、《德語詞匯》等,還可以通過網(wǎng)絡(luò)課程、視頻教程等方式學(xué)習(xí)德語。除了上述方法外,還可以通過讀德語書籍、觀看德語電影、參加德語論壇等方式來學(xué)習(xí)德語。
德語的語法相對(duì)來說比較復(fù)雜。但是它還是有許多規(guī)律可循。只是這些規(guī)則需要記和背。
冠詞有陽性,陰性及中性之分,有單數(shù)和復(fù)數(shù)之別
冠詞有陽性,陰性及中性之分,有單數(shù)和復(fù)數(shù)之別。而它的本身又有定冠詞,不定冠詞以及無冠詞,而且有明確的用法和含義上的區(qū)別,不能混淆。
alten的中文解釋是"古代世界、古人",在英美地區(qū)還有"長(zhǎng)者"的意思,發(fā)音是[alten],alten來源于德語。
alten的釋義
1.古代世界
例句:- Wie in alten Zeiten, nicht?
翻譯:就像以前一樣 是吧? Just like old times, huh?。
來源:德漢新詞詞典
2.古人
例句:Lass den alten Dwight los, zusammen mit seinem alten Gesicht.
名詞是德國(guó)人,德語的意思
1.Ich liebe dich. 我愛你。
2.Ich mag dich. 我喜歡你。
3.Ich vermisse dich sehr oft. 我常常想念你。
4.Ich will dich. 我要你。
5.Nur mit dir ist mein Leben komplett. 只有和你在一起我的人生才完整。
6.Du bist mein Feuer. 你是我的火焰。
7.Du machst mich verrückt. 你讓我瘋狂。
8.Küss mich sanft. 輕輕吻我。
9.Du bist wichtig für mich.你對(duì)我來說很重要。
10.Lass mich in deine Arme.讓我在你的懷抱里。
11.Ich brauche deine W?rme.我需要你的溫暖。
12.Ich will dich in meinen Armen halten.我想要把你摟在懷里。
13.Ich will mit dir zusammen sein. 我要和你在一起。
14.Streichel mich ! 請(qǐng)愛撫我
德語的詞匯比英語的少,一般6000左右詞匯量基本閱讀就沒有問題(當(dāng)然不包括小說和文學(xué)作品)。
日常用語的詞匯一般在3000~4000左右,但是記住,和所有的外語一樣,你要熟練運(yùn)用3000~4000,你的總詞匯量必須達(dá)到兩倍,就是說6000~8000,有這個(gè)個(gè)詞匯量閱讀小說也基本沒有問題,文學(xué)作品是對(duì)詞匯量要求最高的。我是德語專業(yè)的學(xué)生,據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)來看,如果只限于課堂所學(xué)的詞匯,四年畢業(yè)后你的詞匯量不會(huì)超過5000,必須通過課外積累才能達(dá)到更高。
我已經(jīng)通過了人事部德語二級(jí)筆譯專業(yè)資格,就這個(gè)考試來說,我個(gè)人對(duì)其的看法是非常之難。
綜合能力試卷中的50道選擇題中有一大部分是固定搭配,都是專業(yè)學(xué)習(xí)中沒有碰到過的。
完型填空也比較難,主要考你對(duì)語言的把握能力。
翻譯實(shí)務(wù)雖然不難,但是題量大,批改得很嚴(yán),有相當(dāng)大的一部分考生考完翻譯實(shí)務(wù)都認(rèn)為自己做的很好,沒什么問題,甚至有的提早半小時(shí)交卷。
但成績(jī)出來往往只有四五十分,考生難以理解,其實(shí)是批改要求很高。
總而言之,如果你能流利得看懂德語文學(xué)作品,而且平時(shí)自己有一定量的積累,考二級(jí)翻譯還是有希望通過的。