應(yīng)該是:黑暗之船。
ship
船;艦;船運(yùn);運(yùn)輸;運(yùn)送;上市;把…推向市場(chǎng);舷側(cè)進(jìn)水
例句:
1. It was still dark when the ship began to move.
當(dāng)輪船駛出海港時(shí),天還未亮,到處都是漆黑一片。
2. As I sat there in the dark, the ship moving gently in the water, I almost fell asleep.
我在黑暗中坐著,船在水上輕輕顛晃,我都快睡著了。
MarketingplanningEventPlanning如果指人,可譯為MarketingPlannerEventPlanner
您好!歡迎閱讀本博客文章,本文將為您介紹專業(yè)翻譯和專業(yè)筆譯的重要性以及它們?cè)诓煌I(lǐng)域中的應(yīng)用。
專業(yè)翻譯是文化交流和全球化時(shí)代不可或缺的一環(huán)。它不僅僅是將一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,而是需要理解并準(zhǔn)確傳遞原始文本的意思和信息。專業(yè)翻譯不僅要求掌握多種語言的語法和詞匯,還需要對(duì)不同行業(yè)的特定術(shù)語和背景知識(shí)有深入了解。只有通過專業(yè)翻譯才能確保信息在語言間的無誤傳遞。
在企業(yè)界,專業(yè)翻譯是國際業(yè)務(wù)交流的關(guān)鍵。隨著全球市場(chǎng)的擴(kuò)大和跨境合作的增加,企業(yè)需要與不同國家的客戶和合作伙伴進(jìn)行溝通。只有通過專業(yè)翻譯才能消除語言障礙,確保雙方能夠準(zhǔn)確理解對(duì)方的需求和要求。
在法律領(lǐng)域,專業(yè)翻譯對(duì)于國際案件和法律文件的處理至關(guān)重要。法律文件需要精確的翻譯,以確保各方都理解其中的條款和法律意義。專業(yè)翻譯人員不僅要理解源語言和目標(biāo)語言的法律術(shù)語,還需要了解各國的法律體系以及國際法律的適用性。
在醫(yī)療領(lǐng)域,專業(yè)翻譯是跨國醫(yī)療團(tuán)隊(duì)合作的關(guān)鍵。醫(yī)生和患者之間的語言障礙可能導(dǎo)致誤解和醫(yī)療錯(cuò)誤。專業(yè)翻譯人員不僅需要精通醫(yī)學(xué)術(shù)語,還需要理解各國的醫(yī)療體系和文化差異。他們的工作可以確?;颊呓邮艿綔?zhǔn)確的診斷和治療,保障醫(yī)療質(zhì)量和安全。
與專業(yè)翻譯相似,專業(yè)筆譯也是一項(xiàng)重要且具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。專業(yè)筆譯是將一種語言的書面材料翻譯成另一種語言的過程。與口譯不同,專業(yè)筆譯要求譯者有良好的寫作能力,能夠準(zhǔn)確地表達(dá)源語言的意思和風(fēng)格。
在文學(xué)領(lǐng)域,專業(yè)筆譯扮演著重要的角色。文學(xué)作品的翻譯需要保留原作的風(fēng)格和情感,并使讀者能夠在目標(biāo)語言中體驗(yàn)到原著的魅力。專業(yè)筆譯人員需要通過精湛的寫作技巧和深入理解文學(xué)作品的背景來實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
在市場(chǎng)營銷領(lǐng)域,專業(yè)筆譯對(duì)于全球品牌推廣和營銷活動(dòng)至關(guān)重要。企業(yè)需要將其廣告、宣傳資料和網(wǎng)站內(nèi)容翻譯成多種語言,以吸引全球消費(fèi)者。專業(yè)筆譯人員需要保持文案的創(chuàng)意和效果,并適應(yīng)不同文化背景下的市場(chǎng)需求。
在學(xué)術(shù)界,專業(yè)筆譯幫助學(xué)者們突破語言的界限,促進(jìn)知識(shí)的共享和學(xué)術(shù)交流。學(xué)術(shù)論文、研究報(bào)告和書籍的翻譯可以使學(xué)者們的成果更廣泛地傳播,促進(jìn)全球?qū)W術(shù)合作和進(jìn)步。
專業(yè)翻譯和專業(yè)筆譯在不同領(lǐng)域中發(fā)揮著重要的作用。無論是企業(yè)交流、法律文件、醫(yī)療合作還是文學(xué)作品、市場(chǎng)營銷和學(xué)術(shù)交流,都需要專業(yè)翻譯和專業(yè)筆譯來確保信息的準(zhǔn)確傳遞和跨文化的理解。
如果您在跨語言交流中需要幫助,確保選擇專業(yè)翻譯和專業(yè)筆譯服務(wù)。只有專業(yè)的翻譯人員才能提供高質(zhì)量的翻譯作品,滿足您的需求。
美國大學(xué)專業(yè)翻譯是當(dāng)今全球翻譯行業(yè)中備受矚目的一個(gè)領(lǐng)域。隨著全球化的進(jìn)程加快,不同國家間的交流變得日益頻繁,跨文化溝通的需求也越來越迫切。同時(shí),科技的發(fā)展也為翻譯專業(yè)帶來了新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。在這篇博客中,我們將探討美國大學(xué)專業(yè)翻譯的相關(guān)內(nèi)容。
美國大學(xué)專業(yè)翻譯課程的設(shè)置通常涵蓋了語言學(xué)、翻譯理論、專業(yè)翻譯實(shí)務(wù)等多個(gè)方面的知識(shí)。學(xué)生將學(xué)習(xí)各種翻譯技巧、技能和方法,并了解特定領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和背景知識(shí)。
在美國大學(xué)專業(yè)翻譯的課程中,學(xué)生需要掌握至少兩種語言,一般為母語和外語。他們需要熟練掌握這兩種語言的文法、詞匯、語義,以及語言間的差異和表達(dá)方式的變化。此外,他們還需要具備良好的跨文化交際能力,了解不同文化背景對(duì)翻譯工作的影響。
美國大學(xué)專業(yè)翻譯的學(xué)術(shù)課程注重理論與實(shí)踐相結(jié)合。學(xué)生將學(xué)習(xí)各種翻譯策略和技巧,并通過大量的實(shí)踐訓(xùn)練來提升翻譯質(zhì)量和效率。通過模擬真實(shí)的翻譯項(xiàng)目和案例分析,學(xué)生將掌握解決實(shí)際問題的能力,提升翻譯實(shí)務(wù)水平。
隨著全球化的深入發(fā)展,跨國公司、國際組織和政府機(jī)構(gòu)對(duì)專業(yè)翻譯人才的需求越來越大。美國作為全球經(jīng)濟(jì)和文化的中心之一,擁有豐富的翻譯市場(chǎng),為專業(yè)翻譯人員提供了廣闊的就業(yè)機(jī)會(huì)。
畢業(yè)于美國大學(xué)專業(yè)翻譯的學(xué)生通??梢詮氖露鄠€(gè)領(lǐng)域的翻譯工作,包括文學(xué)翻譯、技術(shù)翻譯、商務(wù)翻譯等。他們可以選擇從事自由職業(yè)翻譯或加入翻譯公司,也可以選擇在跨國公司或國際組織中擔(dān)任專業(yè)翻譯崗位。
此外,隨著科技的發(fā)展,機(jī)器翻譯和智能翻譯工具的應(yīng)用越來越廣泛。美國大學(xué)專業(yè)翻譯的學(xué)生也可以從事機(jī)器翻譯系統(tǒng)的開發(fā)、智能翻譯工具的設(shè)計(jì)等相關(guān)工作。
美國大學(xué)專業(yè)翻譯的教育體系和教學(xué)水平在全球翻譯行業(yè)中享有盛譽(yù)。以下是美國大學(xué)專業(yè)翻譯的一些優(yōu)勢(shì):
綜合來看,美國大學(xué)專業(yè)翻譯培養(yǎng)了一批高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才,他們不僅具備扎實(shí)的語言功底和翻譯技巧,還具備良好的跨文化交際能力和解決實(shí)際問題的能力。他們?cè)趪H翻譯市場(chǎng)中具備競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),為全球交流和合作作出了重要貢獻(xiàn)。
美國大學(xué)專業(yè)翻譯是一個(gè)充滿挑戰(zhàn)和機(jī)遇的領(lǐng)域,希望更多的學(xué)生能夠加入其中,為促進(jìn)不同文化之間的交流和理解做出自己的貢獻(xiàn)。
你可以去上外研究生部的網(wǎng)站看看了解了解學(xué)術(shù)型碩士學(xué)制2.5年,全日制學(xué)習(xí),學(xué)費(fèi)共計(jì)人民幣3萬元。全日制專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)制學(xué)費(fèi)如下:翻譯碩士(英語筆譯)學(xué)制2.5年,學(xué)費(fèi)共計(jì)人民幣5萬元。翻譯碩士(英語口譯、法語口譯、俄語口譯)學(xué)制2.5年,學(xué)費(fèi)共計(jì)人民幣8萬元。漢語國際教育碩士學(xué)制2年,學(xué)費(fèi)共計(jì)人民幣2萬元。所以你應(yīng)該是2.5年
1. 客戶下單:客戶與我們聯(lián)系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質(zhì)量級(jí)別,完成時(shí)間,提交的稿件形式等相關(guān)內(nèi)容。
2. 項(xiàng)目分析: 接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據(jù)稿件的性質(zhì)進(jìn)行具體的分析,給出項(xiàng)目工單,然后雙方負(fù)責(zé)人簽字蓋章達(dá)成合作。
3. 譯員安排: 項(xiàng)目經(jīng)理從公司龐大的翻譯隊(duì)伍中物色在客戶需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識(shí)背景、能夠勝任翻譯項(xiàng)目的譯員,保證稿件質(zhì)量和速度。
項(xiàng)目組從獲得稿件開始到交稿全過程中會(huì)進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。
4. 翻譯: 翻譯公司進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業(yè)的翻譯專家完成。
項(xiàng)目管理小組或項(xiàng)目經(jīng)理能保證項(xiàng)目按要求有序的進(jìn)行。
翻譯前會(huì)對(duì)稿件進(jìn)行前期的術(shù)語統(tǒng)一,以保證翻譯稿件術(shù)語的準(zhǔn)確。
5. 初審: 所有的譯稿均要進(jìn)行嚴(yán)格的文字和技術(shù)校對(duì)。翻譯部將對(duì)譯件進(jìn)行文字校對(duì)和專業(yè)校對(duì)。
該過程將徹底消除錯(cuò)譯、漏譯、拼寫、打字和語法上的錯(cuò)誤,同時(shí)保證用詞貼切與一致性。
6. 定稿: 根據(jù)客戶需要,我們會(huì)對(duì)質(zhì)量要求非常高(出版級(jí))的稿件,進(jìn)行二次審校(主要是母語審校),以符合該國的語言風(fēng)格。
7. 編輯排版: 由專門的后期項(xiàng)目部門進(jìn)行編輯排版,處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。
8. 打印遞交: 根據(jù)客戶要求,可提交Word、PDF格式電子稿件,免費(fèi)打印稿件,刻盤等。
在全球日益緊密的經(jīng)濟(jì)和文化交流中,翻譯行業(yè)扮演著重要的角色。無論是商務(wù)合作、政治外交還是文化交流,翻譯專業(yè)人員都起著橋梁的作用。為了提高翻譯專業(yè)人員的水平,確保翻譯質(zhì)量,中國歷經(jīng)多年發(fā)展,成功建立起了全國專業(yè)翻譯資格考試制度。
全國專業(yè)翻譯資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)簡(jiǎn)稱CATTI,是由中國翻譯協(xié)會(huì)主管的翻譯資格考試。該考試自2003年開始實(shí)施,基于中國國情和行業(yè)需求進(jìn)行了多次改革與完善,現(xiàn)已成為我國翻譯行業(yè)最重要的資格認(rèn)證之一。
CATTI考試分為三個(gè)級(jí)別,分別是筆譯(級(jí)別I、II)和口譯(級(jí)別I、II)。其中,級(jí)別I為較低水平,適用于基礎(chǔ)翻譯能力的證明;級(jí)別II為中高水平,適用于具備一定翻譯經(jīng)驗(yàn)和技巧的專業(yè)人員;級(jí)別III為高級(jí)口譯水平。
參加全國專業(yè)翻譯資格考試對(duì)于提高翻譯專業(yè)人員的綜合素質(zhì)和競(jìng)爭(zhēng)力至關(guān)重要。以下是一些理由:
為了在CATTI考試中取得好成績(jī),準(zhǔn)備是至關(guān)重要的。以下是一些建議:
全國專業(yè)翻譯資格考試的實(shí)施,對(duì)于我國翻譯行業(yè)發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用。
首先,CATTI考試促使翻譯專業(yè)人員不斷提高自己的翻譯水平和能力。通過參加考試,翻譯人員需要對(duì)自己的專業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行全面提升,不斷學(xué)習(xí)和研究新的翻譯理論和技術(shù)。
其次,CATTI考試為翻譯行業(yè)提供了一種標(biāo)準(zhǔn)化的評(píng)價(jià)體系??荚嚦煽?jī)公平公正,憑借專家評(píng)審、算法評(píng)分等方式進(jìn)行評(píng)估,有利于提高整個(gè)行業(yè)的服務(wù)質(zhì)量和規(guī)范化水平。
此外,CATTI考試還為翻譯行業(yè)提供了人才儲(chǔ)備。通過考試選拔出一批高水平的翻譯專業(yè)人員,為行業(yè)的發(fā)展注入了新的血液。
總之,全國專業(yè)翻譯資格考試是我國翻譯行業(yè)的重要組成部分。參加考試不僅是對(duì)個(gè)人能力的挑戰(zhàn),也是對(duì)行業(yè)發(fā)展的貢獻(xiàn)。通過不懈的努力和準(zhǔn)備,相信每一位翻譯愛好者都能在這一舞臺(tái)上展現(xiàn)自己的才華和價(jià)值。
老年服務(wù)與管理專業(yè)翻譯:Aged People Service and Administration或者:Agedness Service and Management
1.文學(xué)方向
開設(shè)學(xué)校:全國絕大部分招收英語專業(yè)研究生的學(xué)校。據(jù)2007年的招生統(tǒng)計(jì),僅有17所招收英語專業(yè)研究生的學(xué)校沒有開設(shè)文學(xué)方向。研究?jī)?nèi)容:主要研究英美文學(xué)研究領(lǐng)域中的重大問題,目的在于提高文學(xué)素養(yǎng)、理論水平和研究能力。就業(yè)方向:此方向開設(shè)學(xué)校多,招生人數(shù)較多,就業(yè)范圍非常廣泛,一般為教師、研究人員。所學(xué)課程:西方文論、美國經(jīng)典文學(xué)、美國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、英國經(jīng)典文學(xué)、文學(xué)批評(píng)、英國文學(xué)選讀、美國文學(xué)選讀、17~19世紀(jì)英國文學(xué)研究、希臘戲劇研究、英國長(zhǎng)篇小說選讀、美國長(zhǎng)篇小說選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑒賞、王爾德戲劇欣賞、英國短篇小說欣賞、美國短篇小說鑒賞、英美戲劇鑒賞、中國文學(xué)史、中國古典文學(xué)選讀等。
2.語言學(xué)
開設(shè)學(xué)校:全國絕大部分招收英語專業(yè)研究生的學(xué)校。據(jù)2007年的招生統(tǒng)計(jì),僅有9所招收英語專業(yè)研究生的學(xué)校沒有開設(shè)語言學(xué)方向。研究?jī)?nèi)容:語言學(xué)是我國高校近年來普遍設(shè)置的一個(gè)綜合性的語言研究學(xué)科。主要學(xué)習(xí)語言學(xué)理論及語言在各種學(xué)科中的應(yīng)用,不同學(xué)校側(cè)重點(diǎn)有所不同。通過大量閱讀有關(guān)文獻(xiàn)、論文和最新的研究成果報(bào)告,使學(xué)生對(duì)于語言學(xué)的形成和發(fā)展有進(jìn)一步的了解,并了解現(xiàn)代語言學(xué)的最新動(dòng)向和最新發(fā)展。語言學(xué)特別強(qiáng)調(diào)和重視研究生的廣泛閱讀,包括專業(yè)的外語期刊和近幾年的語言學(xué)相關(guān)論文。就業(yè)方向:該專業(yè)理論性較強(qiáng),主要面向大中專教師及研究人員。所學(xué)課程:語言學(xué)概論、語用學(xué)與話語分析、應(yīng)用語言學(xué)、現(xiàn)代語法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)、英語語體學(xué)與文體學(xué)、語篇分析等。
3.英美文化研究
開設(shè)學(xué)校:南京大學(xué)、上海外國語大學(xué)、天津師范大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:研究英國、美國的傳統(tǒng)及現(xiàn)代文化,涉及文學(xué)、歷史、哲學(xué)、美學(xué)、藝術(shù)、宗教、社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域。不同學(xué)校的名稱和研究重點(diǎn)有所不同,如有的學(xué)校該方向名稱為英語國家文化研究,其研究范圍就不僅限于英美兩個(gè)國家了。就業(yè)方向:多進(jìn)入外事外貿(mào)部門、各大新聞媒體等。所學(xué)課程:美國學(xué)導(dǎo)論、美國社會(huì)文化史、英國社會(huì)文化史、西方文化理論批評(píng)、西方宗教文化、東西方文化導(dǎo)論、英美文化概論、歐洲文化要義、美國歷史與文化、英國社會(huì)與文化、西方宗教專題研究。
4.翻譯研究、翻譯學(xué)
開設(shè)學(xué)校:北京外國語大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、上海外國語大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對(duì)名家名著的翻譯作品進(jìn)行賞析,并從中、外文化的不同角度進(jìn)行對(duì)比研究。該課程是英語語言學(xué)與文學(xué)專業(yè)碩士研究生的主干課程之一,由翻譯理論和實(shí)踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯過程中對(duì)原文旨意、風(fēng)格的分析與理解,翻譯的功能,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關(guān)系,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)等。翻譯理論課的教學(xué)目的是使學(xué)生通過系統(tǒng)的翻譯理論學(xué)習(xí),對(duì)國內(nèi)外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統(tǒng)的了解,為今后的翻譯實(shí)踐奠定扎實(shí)的理論基礎(chǔ)。翻譯實(shí)踐課的主要內(nèi)容是進(jìn)行與翻譯理論同步的翻譯實(shí)踐,使學(xué)生通過翻譯實(shí)踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增強(qiáng)中英語言和文化差異對(duì)翻譯影響的認(rèn)識(shí),進(jìn)而提高實(shí)際翻譯能力。就業(yè)方向:多在外事外貿(mào)部門、大型企業(yè),大多從事翻譯工作。所學(xué)課程:口譯基礎(chǔ)、筆譯基礎(chǔ)、交替口譯、接續(xù)口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學(xué)翻譯、應(yīng)用文翻譯、文獻(xiàn)翻譯研究與實(shí)踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。
5.英語教學(xué)方向
開設(shè)學(xué)校:上海外國語大學(xué)、北京師范大學(xué)等師范類院校。研究?jī)?nèi)容:主要進(jìn)行外語教育理論和實(shí)踐方面的研究。向?qū)W生介紹英美國家不同的教學(xué)理論流派:語法-翻譯教學(xué)法、聽說教學(xué)法、直接教學(xué)法、沉默教學(xué)法、建構(gòu)主義教學(xué)法、交際教學(xué)法、意念教學(xué)法、功能教學(xué)法、平衡教學(xué)法、認(rèn)知教學(xué)法,每種方法的介紹包括其主要理論依據(jù)、主要內(nèi)容以及評(píng)述。本課程的目的在于指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)的實(shí)際,一方面在教學(xué)實(shí)踐中加以應(yīng)用,為提高教學(xué)質(zhì)量服務(wù),另一方面在教學(xué)研究中加以應(yīng)用,為提高科研水平服務(wù),形成一套行之有效的教學(xué)理論和方法。就業(yè)方向:多從事教育教學(xué)工作。所學(xué)課程:英語教學(xué)法、英語測(cè)試、教材分析等。新興特色方向新興特色方向是各高校根據(jù)自身的研究特色與專業(yè)強(qiáng)項(xiàng)開設(shè)的,如南京大學(xué)的雙語詞典研究、廣東外語外貿(mào)大學(xué)的國際商務(wù)英語等。
6.雙語詞典研究
開設(shè)學(xué)校:南京大學(xué)、廈門大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:研究詞典學(xué)本身的理論,語言學(xué)及相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)成果在詞典學(xué)中的應(yīng)用研究,探討用語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、翻譯學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)等建立新的詞典編纂方法和釋義模式。就業(yè)方向:詞典研究中心、辭書出版社。所學(xué)課程:詞典學(xué)概論、語義學(xué)與詞典釋義、翻譯與雙語詞典、詞典編纂方法論、計(jì)算語言學(xué)與計(jì)算詞典學(xué)、詞典學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)導(dǎo)讀、語言學(xué)研究方法論、英美詞典概況等。
7.國際新聞
開設(shè)學(xué)校:北京外國語大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:培養(yǎng)適應(yīng)全球傳播競(jìng)爭(zhēng)的國際新聞與跨文化傳播人才,要求學(xué)生在畢業(yè)時(shí)精通英語,熟練掌握國際新聞傳播理論與業(yè)務(wù)。就業(yè)方向:國內(nèi)外各大新聞媒體。所學(xué)課程:高級(jí)英語新聞采訪、高級(jí)英語新聞寫作、高級(jí)英語報(bào)刊編輯、高級(jí)英語新聞編譯、英語播音與主持、英語網(wǎng)絡(luò)傳播、英語紀(jì)錄片制作、英語經(jīng)典新聞作品分析、傳播學(xué)理論、國際新聞研究等。
8.同聲傳譯
開設(shè)學(xué)校:北京外國語大學(xué)、西安外國語大學(xué)、天津外國語學(xué)院、南開大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:這是實(shí)踐性很強(qiáng)的研究方向,主要學(xué)習(xí)英漢、漢英的同聲翻譯。就業(yè)方向:主要就職于政府涉外部門、大型企事業(yè)單位和高校等。所學(xué)課程:英漢筆譯、漢英筆譯、視譯、英漢交替?zhèn)髯g、漢英交替?zhèn)髯g、英漢同聲傳譯、漢英同聲傳譯、翻譯理論等。
9.跨文化交際
開設(shè)學(xué)校:上海外國語大學(xué)、西安外國語大學(xué)、北京第二外國語大學(xué)、南開大學(xué)、上海交通大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:以人類學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科的理論為依托,比較中外文化不同的價(jià)值觀與行為模式,研究中外經(jīng)濟(jì)合作中出現(xiàn)的跨文化交際問題,培養(yǎng)具有較強(qiáng)跨文化交際意識(shí)和能力,系統(tǒng)掌握跨文化交際知識(shí)的高級(jí)復(fù)合型人才。就業(yè)方向:主要就職于政府涉外部門、大型外企和高校等。所學(xué)課程:英語口語、高級(jí)英語、英語口譯、英語筆譯、英、美社會(huì)與文化、跨文化交際、跨文化交際專題、跨文化商務(wù)交際、跨文化語言交際研究等。
10.國際商務(wù)英語
開設(shè)學(xué)校:對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、西安外國語大學(xué)、東北師范大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:培養(yǎng)具有較強(qiáng)商務(wù)英語交際能力,系統(tǒng)掌握國際商務(wù)知識(shí),畢業(yè)后能夠從事高層次商務(wù)英語翻譯工作和具體業(yè)務(wù)的高級(jí)復(fù)合型人才。就業(yè)方向:學(xué)生就業(yè)面很廣,既有在外經(jīng)貿(mào)、國際商務(wù)中從事翻譯工作的,也有從事各種外經(jīng)貿(mào)和國際商務(wù)的實(shí)際業(yè)務(wù)工作的。所學(xué)課程:高級(jí)英語口譯、高級(jí)英語筆譯、商務(wù)談判(英)、高級(jí)英語、國際貿(mào)易理論、管理學(xué)、國際金融學(xué)、西方經(jīng)濟(jì)學(xué)、市場(chǎng)營銷(英)、國際經(jīng)濟(jì)合作、國際投資等
11.計(jì)算語言學(xué)
開設(shè)學(xué)校:上海交通大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)等。研究?jī)?nèi)容:研究包括傳統(tǒng)和理論語言學(xué)的許多分支以及詞典學(xué)、語言哲學(xué)、分析哲學(xué)、邏輯學(xué)、文本處理、數(shù)據(jù)庫存取、口頭與書面語言的處理等領(lǐng)域。就業(yè)方向:計(jì)算機(jī)行業(yè)、軟件開發(fā)公司等。所學(xué)課程:計(jì)算語言學(xué)概論、詞類自動(dòng)標(biāo)注、基于上下文無關(guān)文法的句法分析、統(tǒng)計(jì)句法分析、搭配的統(tǒng)計(jì)分析、機(jī)器翻譯概述、自然語言處理、數(shù)理語言學(xué)、機(jī)器翻譯研究等
此外還有英語課程與教學(xué)論、翻譯碩士(口筆譯)、學(xué)科教學(xué)英語等專碩
PS:可以考慮跨專業(yè)考研,英語專業(yè)跨專業(yè)考研相對(duì)簡(jiǎn)單,我同學(xué)有跨到財(cái)經(jīng)、法律碩士等等的,英語本專業(yè)碩士不好考,況且現(xiàn)在相對(duì)更需要綜合型人才
望采納